Archive for February, 2010
Tecolote / Rin Rin / Colorín
Wednesday, February 17th, 2010Colombian edition: Rin Rin
Central American edition: Colorín
Those who want a single book to have children learn to read in Spanish will find Tecolote [or its two versions Rin Rin or Colorín] a very engaging and practical book based on the Creative Reading Methodology as described below.
Tecolote combines in a book the content of the first four books of the Hagamos caminos series [Partimos, Andamos, Corremos and Volamos]. After introduces the vowels it offers engaging texts created by direct syllable combinations formed with the letters S, P, N, T, M, L and D and few high frequency words are introduced also in engaging ways: y, un, una, es, son, del, al.
The following readings are created with direct syllabic combinations formed with the consonants B, F, V, G, C, LL, R, Q, J, C, Ñ, H, Z, Ch.
Finally less frequent consonants like W, K, X are introduced as well as blends.
At the end of this book children have been introduced to all possible syllables in the Spanish language in a progressive way, always building on what is already known. The texts are complimented by the extraordinary illustrations by Ulises Wensell, author also of the art in the workbook.
Many stories included in this book have been recorded as songs by Suni Paz and can be found in Música amiga: Fifí, Violeta va de paseo, El gato del mago, La gallina Picotina, La burrita, El loro Ala de Oro, La ratite Roequeso, Josefina y sus amigos, El ciempiés y la cigarra, El hada Hadaluna, Los ocho chivitos and many more.
Proof that Tecolote, as well as the other Hagamos caminos books, truly achieved their purpose of offering engaging text even though with controlled syllables is the popularity reached by these songs. Those who teach and sing them would seldom suspect that they were created with a limited number of syllabic combinations.
The Hagamos Caminos series components
Books:
Components for each title:
Student Book, Student Workbook, Teacher’s Guides, Cassettes
The DVDs: Hagamos caminos, Creative Reading and La Lectura Creadora explore the principles of the approach used in these materials
A Creative Reading Methodology
The battles between proponents of phonic-based methods and whole-language methods of reading instruction have been harmful to both children and teachers, as they have obscured the values that each approach has to offer.
Hagamos caminos has been developed combining the benefits of both phonics and whole-language approaches. It offers a fun and effective process for the acquisition of reading skills in Spanish. It includes engaging texts by Alma Flor Ada as well as artistic illustrations by Ulises Wensell, an internationally acclaimed artist.
This approach ensures success by using syllables as the basis for decoding, and by systematically building upon previously-learned syllabic combinations. At the same time, these books engage children’s imagination and strengthen their natural motivation for reading by offering meaningful literary texts as reading materials.
The illustrated workbooks promote language and concept development along with offering practice in reading and writing. The workbooks are also illustrated by Ulises Wensell offering an opportunity to enrich children’s aesthetic experiences as well as learning to read images as well as text.
Teachers who have used these materials report that even the most reluctant readers discover the joy of making meaning from a written text. The brief and friendly teacher’s guides explain the use of the program as well as how to use the Creative Dialogue approach to actively engage students in the discovery of their own role as protagonists of their lives.
Author’s Note
Origins of Hagamos Caminos
Reading was such a passion for me as a child that when I became a teacher it was difficult to accept that many of my students had never discovered the joy of reading. An facilitating that all children discover the gift of interacting with books, not only to discover what they had to say, but to find in them inspiration and models for their own life adventure became a very strong concern.
The success of the teaching materials for high school students which I published in Lima, Perú, during the 60s led Boris Romero, owner of Editorial Arica first, Editorial Brasa later, to be willing to try publishing my first book for children, Sonrisas, a collection of retellings of popular stories, poetry and some very brief texts that would suffice to meet the somewhat daunting requirements of the reading curriculum.
While other reading texts used in Peru at the time devoted long pages to topics like school, studying, home, etc. in Sonrisas and the books that followed in what became the Edad de oro reading series these topics were treated in brief engaging ways. The bulk of the books were stories and poetries.
What a joy it was for me while riding the bus to return home from teaching to see all over the city of Lima children sitting at their front doors reading and rereading their reading text. I knew that for many it would be the only book they had, but that they wanted to keep on reading it was a proof of the importance of offering children texts that would engage their imagination.
The success of those first reading anthologies, Cascabel, Sonrisas, Alegrías, Maravillas, Triunfos left me with the desire of being able to create others.
The art of Ulises Wensell
When already living in the United States I saw the books El retorno de la primavera and El emperador y las pájaros published by Editorial Altea in Spain and illustrated by Ulises Wensell I was so fascinated by Ulises’ art that above all I wanted to write books he would illustrate.
What a gift for children if I could create engaging reading texts that would be complemented by the magic of Ulises’ work.
When Editorial Hijos de Santiago Rodríguez, a publisher with a long tradition of publishing text books in Spain, offered me the opportunity to write a reading series for Spanish-speaking children in the United States my only requirement was that they would offer Ulises a contract as the illustrator.
The production of these books was a long saga… at the end the project was bought by Fondo Educativo Interamericano, in México, through the good offices of Juan José Fernández Gaos.
The idea of producing reading series for different Latin American countries did not quite come through.
A one volume initial book, similar to the traditional “cartillas” but with the creative texts and Ulises art was published in México as Tecolote, in Colombia as Rin Rín and in Panamá, for all of Central America, as Colorín.
In the United States Addision Wesley published the first six volumes of the project: Partimos, Andamos, Corremos, Navegamos and Volamos.
Suni Paz Music
One wonderful complement was that when I suggested Suni Paz could sing the various songs from the popular tradition included in the program, songs like De colores, Tengo una muñeca, Caballito blanco, Salta la tablita, etc. Suni in turn proposed that she wanted to also create original music for my poems and many of my stories in verse form and even for some that were not in verse but she found had an internal rhythm that make them apt to be sang.
Suni recorded over one hundred songs for this project, which were first published in a set of 3 cassettes that included my reading of the text in the books and of additional folktales.
Later, as the program went out of print, the songs Suni had recorded for Hagamos caminos were reproduced in the Música amiga program which contains some new songs with lyrics by Isabel Campoy.
A new life for Hagamos caminos
After the Hagamos caminos program had been out of print for a few years, McGraw Hill Mexico reprinted Tecolote as well as Partimos, Andamos, Corremos and Volamos as well as their workbooks.
These books and workbooks are now available through DelSol Books.
Hagamos Caminos Initial Spanish Reading Series
Tuesday, February 16th, 2010The Hagamos Caminos series components
Books:
Components for each title:
Student Book, Student Workbook, Teacher’s Guides, Cassettes
The DVDs: Hagamos caminos, Creative Reading and La Lectura Creadora explore the principles of the approach used in these materials
A Creative Reading Methodology
The battles between proponents of phonic-based methods and whole-language methods of reading instruction have been harmful to both children and teachers, as they have obscured the values that each approach has to offer.
Hagamos caminos has been developed combining the benefits of both phonics and whole-language approaches. It offers a fun and effective process for the acquisition of reading skills in Spanish. It includes engaging texts by Alma Flor Ada as well as artistic illustrations by Ulises Wensell, an internationally acclaimed artist.
This approach ensures success by using syllables as the basis for decoding, and by systematically building upon previously-learned syllabic combinations. At the same time, these books engage children’s imagination and strengthen their natural motivation for reading by offering meaningful literary texts as reading materials.
The illustrated workbooks promote language and concept development along with offering practice in reading and writing. The workbooks are also illustrated by Ulises Wensell offering an opportunity to enrich children’s aesthetic experiences as well as learning to read images as well as text.
Teachers who have used these materials report that even the most reluctant readers discover the joy of making meaning from a written text. The brief and friendly teacher’s guides explain the use of the program as well as how to use the Creative Dialogue approach to actively engage students in the discovery of their own role as protagonists of their lives.
Author’s Note
Origins of Hagamos Caminos
Reading was such a passion for me as a child that when I became a teacher it was difficult to accept that many of my students had never discovered the joy of reading. An facilitating that all children discover the gift of interacting with books, not only to discover what they had to say, but to find in them inspiration and models for their own life adventure became a very strong concern.
The success of the teaching materials for high school students which I published in Lima, Perú, during the 60s led Boris Romero, owner of Editorial Arica first, Editorial Brasa later, to be willing to try publishing my first book for children, Sonrisas, a collection of retellings of popular stories, poetry and some very brief texts that would suffice to meet the somewhat daunting requirements of the reading curriculum.
While other reading texts used in Peru at the time devoted long pages to topics like school, studying, home, etc. in Sonrisas and the books that followed in what became the Edad de oro reading series these topics were treated in brief engaging ways. The bulk of the books were stories and poetries.
What a joy it was for me while riding the bus to return home from teaching to see all over the city of Lima children sitting at their front doors reading and rereading their reading text. I knew that for many it would be the only book they had, but that they wanted to keep on reading it was a proof of the importance of offering children texts that would engage their imagination.
The success of those first reading anthologies, Cascabel, Sonrisas, Alegrías, Maravillas, Triunfos left me with the desire of being able to create others.
The art of Ulises Wensell
When already living in the United States I saw the books El retorno de la primavera and El emperador y las pájaros published by Editorial Altea in Spain and illustrated by Ulises Wensell I was so fascinated by Ulises’ art that above all I wanted to write books he would illustrate.
What a gift for children if I could create engaging reading texts that would be complemented by the magic of Ulises’ work.
When Editorial Hijos de Santiago Rodríguez, a publisher with a long tradition of publishing text books in Spain, offered me the opportunity to write a reading series for Spanish-speaking children in the United States my only requirement was that they would offer Ulises a contract as the illustrator.
The production of these books was a long saga… at the end the project was bought by Fondo Educativo Interamericano, in México, through the good offices of Juan José Fernández Gaos.
The idea of producing reading series for different Latin American countries did not quite come through.
A one volume initial book, similar to the traditional “cartillas” but with the creative texts and Ulises art was published in México as Tecolote, in Colombia as Rin Rín and in Panamá, for all of Central America, as Colorín.
In the United States Addision Wesley published the first six volumes of the project: Partimos, Andamos, Corremos, Navegamos and Volamos.
Suni Paz Music
One wonderful complement was that when I suggested Suni Paz could sing the various songs from the popular tradition included in the program, songs like De colores, Tengo una muñeca, Caballito blanco, Salta la tablita, etc. Suni in turn proposed that she wanted to also create original music for my poems and many of my stories in verse form and even for some that were not in verse but she found had an internal rhythm that make them apt to be sang.
Suni recorded over one hundred songs for this project, which were first published in a set of 3 cassettes that included my reading of the text in the books and of additional folktales.
Later, as the program went out of print, the songs Suni had recorded for Hagamos caminos were reproduced in the Música amiga program which contains some new songs with lyrics by Isabel Campoy.
A new life for Hagamos caminos
After the Hagamos caminos program had been out of print for a few years, McGraw Hill Mexico reprinted Tecolote as well as Partimos, Andamos, Corremos and Volamos as well as their workbooks.
These books and workbooks are now available through DelSol Books.
Reviews
Children Learn Spanish through Literacy
Bilingual Fun
“As a bilingual language educator and mom, I am always on the search for quality teaching materials that will engage children’s imaginations and curiosity, while promoting language development. I was thrilled to have the opportunity to use Hagamos Caminos series by Alma Flor Ada. I have been a fan of Ada for many years, and her book Pio Peep, was my children’s all time favorite! It was read to them each and every night when they were babies and toddlers. You can ask them today and they can easily recite all of the poems and rhymes in the book! Now that my kids are school age, this reading series is excellent for them as they are developing and enhanching their bilingual literacy skills…” Read more »
Let’s Raise the Curtain! The Benefit of Theatre in the School
Monday, February 8th, 2010Information coming soon
Gathering the Sun – Spanish Songs
Wednesday, February 3rd, 2010CD DESCRIPTION
Suni Paz has drawn from her extensive knowledge of Latin American folklore for the inspirational music that turns the poems in this book into memorable songs, an irresistible invitation to listen, to enjoy, to sing along.
Stories to Celebrate CD
Wednesday, February 3rd, 2010CDS DESCRIPTIONS
There are two CDs with the readings of the twelve stories in English and two CDs with the readings of the twelve stories in Spanish.
The CDs will allow children to follow a professional reading aloud individually or in groups.
They can be beneficial to children learning a second language, whether English or Spanish, since they will be able to read the book in their stronger language and then listen to the recording in the second language, or vice versa.
Stories The Year ‘Round CD
Wednesday, February 3rd, 2010CDS AND CASSETTES DESCRIPTION
There is a special value to listening to a books read by the author. Such recordings show just where the author wishes to convey feelings and emotions, emphasis and suspense. When the text is put to music it acquires additional interest for children.
I particularly like to read aloud and to record my readings so, for me, it was particularly joyful to record these twelve stories in English and Spanish.
A Special Bonus
Because these stories have been so beloved by children, I conceived the idea of given them an extra dimension. I have rewritten the 12 stories in Spanish in verse format. And Suni Paz, with her incomparable creativity, has put them to music. So the Spanish cassettes and CD contain not only the story as published in the book told by me, but also the story retold in verse form and sang by Suni.
Stories for the Telling CD
Wednesday, February 3rd, 2010CDS AND CASSETTES DESCRIPTION
There is a special value to listening to a books read by the author. Such recordings show just where the author wishes to convey feelings and emotions, emphasis and suspense. When the text is put to music it acquires additional interest for children.
The special nature of each of these books led to very different and exciting recordings of each one. Friends or Amigos — This powerful tale of celebration of diversity has been read both in English and in Spanish by Alma Flor Ada. The listeners of the recording in Spanish will have a complementary experience. Alma Flor has rewritten the story in verse and Suni Paz has created music for the version in verse. Her beautiful performance gives additional charm to this poignant story of multicultural understanding.
How Happy I Would Be or Me gustaría tener — Suni Paz has created original music for this cumulative book of rhyming words. Her whimsical rendition will charm all listeners.
The Song of the Teeny Tiny Mosquito or El canto del mosquito -– The original music created by Suni Paz compliments this whimsical cumulative tale. Her vivid performance captures the listener’s imagination until it seems that the mosquito is buzzing right in our ears.
Strange Visitors -– In this cumulative tale different animals appear each day of the week, each playing a different instrument until they all join in a wonderful Sunday jarana. The recording, done by a talented duo of a mother and her young daughter, presents the instruments in a joyful way that will facilitate that children learn to recognize their sound. The young listeners can join the daughter in her responses making the listening an interactive experience.
Who’s Hatching Here or ¿Quién nacerá aquí? – This predictable book invites children to guess, through the clues in the rhyming text, who will be the next animal hatching from a certain group of eggs. On her performance of the music Suni created for this book she incorporates special sound effects to contribute to the predictable clues.
These extraordinary recordings have been produced in individual cassettes in English and Spanish, one for each book of the series, and in Haitian Creole for Zanmi. There is also a CD in English and one in Spanish. Each of the CDs contains the five books of the series.
The Malachite Palace Ballet DVD
Wednesday, February 3rd, 2010
Jordi’s Star, The Malachite Palace and The Unicorn of the West
Wednesday, February 3rd, 2010CD DESCRIPTION
This CD contains the reading of three of my favorite stories:Jordi’s Star, The Malachite Palace, and The Unicorn of the West. It was a very meaningful experience for me to record these books, to choose the music to accompany the reading, and to share after each recording the story of the creation of each book. The CD became even more meaningful as it was played during the performance of The Malachite Palace as a ballet.
READERS’ RESPONSES
If you have enjoyed reading or sharing this book, I would very much like to hear from you. Please click here to send your comments.
Article on the application of Authors in the Classroom in the Dominican Republic in the Inter-American Journal of Education for Democracy
Wednesday, February 3rd, 2010“Using Teachers’ Volunteer Experiences in the Dominican Republic to Develop Social Responsibility in Canadian Middle-School Students: An ‘Authors in the Classroom’ Approach,” Judith K. Bernhard, Lisa Evans, Yohannys Marmolejo, Teresa Cosentino
Publish: September 2009
View article: http://scholarworks.iu.edu/journals/index.php/ried/